高中英语写作中的母语负迁移影响研究——以普洱一中高二学生为例

发表时间:2019/8/29   来源:《知识-力量》2019年10月40期   作者:马行天
[导读] 英语写作是高中阶段学生学习英语时必须具备的基本技能之一,在高考中所占比重较大,是学生的语言表达能力和思维组织能力的综合体现。由于英语和汉语存在各种差异,汉语对英语的负面影响即母语负迁移成为影响学生英语写作水平的主要因素。本研究以普洱市一中高二学生的40篇作文为例,通过运用定量与定向相结合、对比分析和偏误分析的方法,发现由母语负迁移导致的错误主要体现在词汇、语法和语篇三个方面。根据此研究结果为高中英
(云南大学外国语学院)
摘要:英语写作是高中阶段学生学习英语时必须具备的基本技能之一,在高考中所占比重较大,是学生的语言表达能力和思维组织能力的综合体现。由于英语和汉语存在各种差异,汉语对英语的负面影响即母语负迁移成为影响学生英语写作水平的主要因素。本研究以普洱市一中高二学生的40篇作文为例,通过运用定量与定向相结合、对比分析和偏误分析的方法,发现由母语负迁移导致的错误主要体现在词汇、语法和语篇三个方面。根据此研究结果为高中英语写作教学提供策略。
关键词:二语习得;英语写作;母语负迁移;错误分析

 
           引言
          语言学习者的母语被称为第一语言(L1)。第一语言会对第二语言(L2)的习得产生影响,通常称之为语言迁移。语言迁移在外语学习中是一种普遍的现象。由于英语和母语汉语存在各种差异,高中生在英语写作中往往要经历一个翻译的过程,先在脑海中用中文勾勒出文章的结构,再翻译成英文。这种母语迁移的写作方法往往造成很多错误。本研究根据母语负迁移理论和前人的研究成果,以普洱市第一中学高二学生的40篇英语作文为研究对象和分析样本,找出高中生作文中关于母语负迁移的错误,进行归类和分析。通过分析,探讨提高高中生英语写作能力的方法。
          一、理论框架
          1.语言迁移理论
          从广义上讲,语言迁移指的是学习这在语言学习过程中母语(第一语言)对第二语言产生的各种影响。语言迁移按照国际标准可以分为两类:正迁移和负迁移。正迁移是指在语言学习过程中母语对学习第二语言产生的正面影响和促进作用。如:母语为英语的学习者会更容易学好法语,因为英语和法语有很多词汇相似甚至相同。负迁是指在语言学习过程中母语对学习第二语言产生的负面影响和阻碍作用。如:英语和法语在部分单词的拼写上很相似,二语学习者容易混淆。
          2.对比分析
          对比分析对两种语言的语音系统、形态系统、句法系统甚至文化系统做结构的比较,目的是发现相似点与不同点,最终目标是预测学习者容易学会或者难以学会的领域[1]。
          3.偏误分析
          学习者在学习过程中会不可避免地产生偏误,偏误不能仅仅被视为应该消除的东西,相反,偏误能显示出学习者的学习过程,提供大量的有效信息[3]。偏误分析是研究通过对学习者用目的语生成的话语和将该语言作为母语的人所生成的话语的差异,从中找出学习者所犯错误的规律,进一步了解学习者外语学习的心理过程。
          二、研究设计
          1.研究对象
          随机抽取云南省普洱市第一中学的40名高中生作为研究对象,这些学生之前都上过写作课,学习过英语写作的技巧。
          2.研究工具
          40篇高二学生的英语作文。
          3.研究问题:
          (1)母语负迁移是否影响高中英语写作?在高中英语写作中受母语负迁移影响最明显的错误是什么?
          (2)受母语负迁移影响的错误都有哪些具体形式?造成这些错误的原因是什么?
          (3)教师该如何帮助学生提高英语写作能力?
          4.研究方法
          采用定量和定性研究、对比分析、偏误分析相结合的方法。
          5.研究意义
          本研究能丰富英语写作中母语负迁移的研究。目前,国内对母语负迁移的研究大多是以华中及华南等发达地区的学习者作为研究对象,而本文关注云南省高中生的英语写作能力受母语影响的情况,为该领域在国内的研究做出了补充。其次,该研究具有教学实践的意义。本文尝试从教师的角度出发,提出提高教学效率的方法,帮助学生意识到自己在二语习得过程中的问题并及时改正。
          三、研究结果及数据分析
          通过运用偏误分析理论,笔者对40篇高二学生的英语作文中出现的错误进行分类整理,每篇作文100-120词。40篇作文总共有296个错误,其中由母语负迁移导致的错误有 207个,约占错误总数的70%。笔者将母语负迁移导致的错误归纳为三类:词汇、语法和语篇。
          表一 词汇方面

错误类型

数量(个)

百分比

词性

37

52.1%

词汇搭配

25

35.2%

用词累赘

9

12.7%

总计

71

100%

        如表一所示,受母语干扰,学生的英语作文在词汇上主要出现词性、词汇搭配、用词累赘等错误。其中,在词性方面出现的错误最多,占词汇错误总量的52.1%,词汇搭配方面出现的错误占比也较大,超过了总数的三分之一。
          表二 语法方面

错误类型

数量(个)

百分比

冠词

20

16.7%

名词单复数

32

27.1%

时态

18

15.3%

主谓不一致

23

19.5%

被动语态

10

8.5%

主语缺失

15

12.7%

总计

118

100%

     如表二所示,受母语干扰,在名词单复数方面出现的问题最多,主谓一致出现的问题位居第二,被动语态和主语缺失错误较少。
          表三 语篇方面

错误类型

数量(篇)

缺少主题句

11

缺少衔接词

17

          如表三所示,语篇错误主要有缺少衔接词和主题句等问题。
          (一)词汇方面的母语负迁移
          英语与汉语具有相同的词汇分类范畴,但是,由于英汉两种语言、文化之间的差异以及不同文化背景所产生的不同的思维方式,英汉两种语言在词义和用词习惯方面都存在很大差异,学生往往忽略这种差异,或是未习得这些差异,导致用词错误。高中英语作文在词汇上的负迁移,主要体现在词性的误用、词汇搭配不当和用词累赘三个方面。


          (1)词性的误用
          汉语词汇的形态不会因词性的变化而改变,而英语单词则利用不同的词缀更改词性。由于中英文的这种语言差异,学生常常误用词汇。
          例:People will very happy.
          “Happy”为形容词,此处学生将中文中动词词性的“很高兴”直接套用在“happy”一词上,将其当作用词用。
          (2)词汇搭配不当
          英文中固定的搭配有很多,学生没有足够的积累很容易出错。学生往往套用汉语的词汇搭配运用在英语写作中,将词组逐字对应翻译成英语,从而造成错误。
          例:In the past the prices of digital products were so expensive that most families could not afford them.
          学生想表达的意思是“在过去数码产品的价格很贵,以至于很多家庭都负担不起”。但“prices”只能与 “high”,“low”,“moderate”等搭配,而不能与“expensive”搭配(expensive 用来指物品本身而不是价格)。
          (3)用词累赘
          用词累赘是英语学习者都会碰到的问题。汉语注重文采,写作时往往反复强调以加深所表达的意思,而英语则主张言简意赅。高中生在英语写作中容易将中文逐词逐句翻译成英文,因此,在用词上很容易出现重复。
          例:Although I learn English very hard,but I believe I will speak English fluently in the future.
          在这个例句中,学生很自然地套用中文句式“虽然......但是......”运用在英文写作中,造成用词累赘。类似的错误还有“because...so...”。
          (二)语法方面的母语负迁移
          英汉两种语言在语法结构上存在很大的差异。汉语往往只要表达的意思通顺即可,不需要有过多的连词和断句。而英文真的句子之间非常注重衔接和连贯性[2]。高中生写作时受第一语言汉语的影响,经常写出一连串的简单句,出现句子残缺,缺少主语等错误。
          (1)冠词的使用问题
          英语注重冠词的使用,而汉语则没有冠词体系。因此,在冠词的使用方面,高中生容易出错,不清楚何时该加上冠词以及用什么冠词符合英语的语言规范。
          例:It is a interesting movie.
          此处冠词误用。学生往往不明白哪一类词之前用 “a”、 哪一类词之前用“an”。
          (2)名词单复数问题
          在英语中,名词分为可数名词和不可数名词,有少部分词既可作可数名词,也可作不可数名词,且用法不同。在形态方面,学生对区别可数名词和不可数名词存在较大疑惑,容易产生负迁移的错误。
          例:I think this is a good news for us.
          “news”为不可数名词,应该去掉“a”。
          (3)时态问题
          英语和汉语有不同的时态体系。汉语动词无时态之分,只是采用一些副词、助动词来表示时态,或是借助“着”、“了”、“过”等字眼强调时态,而英语中的随着时态的改变,动词的形态会发生改变。因此,学生容易在时态上出现因母语思维干扰时态运用的错误。
          例:If he works hard,he could pass the exam.
          前半句的时态为一般现在时,后半句的“could”应改为 “can”。
          (4)主谓不一致问题
          主谓一致是指谓语动词在人称和数上要和主语保持一致,即语法一致、意义一致和就近一致。汉语中没有这一语法特征。
          例:The basketball team consist of 20 players.
          集合名词“basketball team”做主语,表示整体概念谓语动词用单数形式,表示成员则用复数谓语形式。
          (5)主语缺失问题
          英语注重主语的语言,每一个句子都不能缺少主语。而汉语在表达中,时常会有省略句子主语的情况。因此,在写作时,学生往往会忽略句子的主语。
          例:This semester want to get a better grade.
          本句受汉语“本学期想要取得好成绩”的影响,将“this semester”用作主语。在英语中,“this semester”无法作主语,本句的主语应该是人。
          (三)语篇方面的母语负迁移
          汉语和英语两种语言背后的思维模式有不少差异,写作时在谋篇布局上也存在诸多不同。中国人在叙述事件或表述观点时倾向于含蓄委婉。在写作时往往不在文章开头点名主题,随着文章的深入,主题才会渐渐显露。而西方人则恰恰相反,他们更倾向于开门见山的表达方式,在文章开头即会点明主题,讲究文章各部分的衔接性。
          在抽样的英语作文中,笔者发现,尽管学生熟知英语写作的技巧,教师也都教授过英语作文的谋篇布局,很多学生在写作中还是缺少主题句、缺少衔接词。有些学生虽然开篇阐述了自己的观点,在文章末尾并未点名作文主题。此外,英语作文主体的每一部分应和文章的主要观点一致,不能有多余的语句。高中生的英语写作在这些方面都有所欠缺。
          四、教学中的应对策略
          从语言学的角度出发,研究者大都认为处理语言迁移问题最好的方式是克服第一语言的习惯[4]。高中生在英语写作时,由于语言知识有限,表达方式和思维方式受到母语的干扰,母语负迁移的现象频繁发生。除了学生自身的努力,在高中英语写作教学中,教师应该采取有效的措施帮助学生提高英语水平,以减弱母语负迁移造成的影响。具体策略有:
          (一)提倡学生多查阅英英词典和权威材料,不要生造表达
          通过查阅英英字典,学生将会获得更多的语言输入。学生不仅能通过阅读英文解释获取词汇的意思,还能认识更多的词汇、学习一些更为地道的表达方法,而不是简单地知道词汇的中文意思。这是扩大学生词汇量的一种有效途径。
          (二)鼓励学生大量阅读英语原版材料,积累常见表达
          高中教学普遍只注重背诵文章和扩大词汇量,然而,阅读英语原版材料如阅读英文小说同样能提高写作水平。教师可根据学生的英语水平选择英语原版材料,为基础较差的学生推荐英汉双语英文小说,为基础较好的学生推荐英文原著小说。通过阅读英文原版材料,学生不仅可以扩大词汇量,又能增加对英语相关文化的了解,培养英语写作的思维模式,从而提高写作水平。
          (三)对比中英文的异同,加深对英文语篇结构的分析
          教师可在教学中采用对比分析法,让学生学习英汉两种语言的区别与联系。对于一些语法方面的细节,特别是中文里没有的语法现象,教师应该作为重点进行强调,并让学生多加练习,掌握正确的使用方法。针对中文和英文在写作方面的谋篇布局不同的问题,教师应该结合英语文本,向学生讲解英文写作的思维方式与整体结构,循序渐进,从写单句开始,模仿范文进行写作训练,最后使学生能够独立地构思出好的英语作文。
          (四)介绍中西方文化差异,提高英语思维能力
          语言与文化是密不可分的,运用一种语言就要了解这种语言所蕴含的文化。中国和以英语为母语的西方国家在生活方式、风俗习惯、价值观念、思维模式等方面存在着巨大差异。这些差异是造成中国学生在英语写作时不能准确而简洁的表达自己的思想的原因之一。中国学生在学习英语的过程中深受汉语的影响,绝大多数学生都倾向于用中文思考而非英文。教师在对学生进行语言输入的同时,要强调语言的文化背景,着重培养学生的思维方式,避免用汉译英的方式来写作。
          五、结论  
          母语负迁移是高中生在英语写作中存在的一个普遍现象。本研究依据母语迁移理论、对比分析法和偏误分析法等,以云南省普洱市第一中学的高二学生对研究对象,以学生的作文作为分析样本,找出高中生英语作文中关于母语负迁移的错误进行归类、分析。为了应对母语负迁移的影响,英语教师应充分发挥主导作用,不断地学习先进的教学方法,提倡学生多查阅英英词典和权威材料,鼓励学生大量阅读英语原版材料,积累常见表达,对比中英文的异同,介绍中西方文化差异,帮助学生培养英文思维能力、提高英语写作能力。
参考文献
[1]Lado,R.1964.Language Teaching:A scientific Approach.New York:McGraw Hill.
[2]顾雪迪,项蕴华.英语专业学生作文中的母语负迁移问题及对策研究[J].吉林省教育学院学报,2018,34(02):75-78.
[3]Cordor,S.P.1967.the significance of learner’s errors.International Review of Applied Linguistics,5,161-170.
[4]马晶.攀枝花市高中学生英文写作能力现状调查及教学对策研究[J].海外英语,2012(08):53-55.
 

投稿 打印文章 转寄朋友 留言编辑 收藏文章
  期刊推荐
1/1
转寄给朋友
朋友的昵称:
朋友的邮件地址:
您的昵称:
您的邮件地址:
邮件主题:
推荐理由:

写信给编辑
标题:
内容:
您的昵称:
您的邮件地址: