英汉“gold”和“金”的概念隐喻对比研究

发表时间:2019/3/5   来源:《知识-力量》2019年6月上   作者:马佳雨
[导读] 本文中通过语料对比分析,试图解释“gold”和“金”的概念隐喻产生共性和差异的原因。 研究结果表明:1)“gold” 和 “金” 不仅可以从具体事物映射至抽象事物,还可以映射至具体事物。2)造成共性的原因主要是共同的金

(延边大学,吉林 延吉 133000)
摘要:本文中通过语料对比分析,试图解释“gold”和“金”的概念隐喻产生共性和差异的原因。 研究结果表明:1)“gold” 和 “金” 不仅可以从具体事物映射至抽象事物,还可以映射至具体事物。2)造成共性的原因主要是共同的金属特征,映射过程中出现的差异主要是跟中西方不同的历史文化和思维差异有关。
关键词:概念隐喻;“gold/金”;隐喻映射

 
        1.引言
        George Lakoff和Mark Johnson (1980) 在Metaphors We Live By 一书中首次提出了概念隐喻理论,在概念隐喻的理论框架中,隐喻被认为是把一个始源域的结构直接传送到另一个目的域。 本文就是利用概念隐喻理论,探讨英汉“gold”和“金”隐喻共性与差异的形成原因。本文是共时研究,主要采用对语料进行统计,分析和对比的方法。汉语语料来源于北京大学汉语语言学研究中心语料库(CCL)中的现代汉语部分,现代汉语词典和汉语大词典,英文语料来源于美国当代英语语料库(COCA)和朗文当代高级英语辞典。
        2.英汉“gold”和“金”的概念隐喻共性分析
        根据朗文当代高级英语辞典(2014),“gold”的基本义为“a valuable soft yellow metal that is used to make coins,jewellery etc. It is a chemical element。”
        根据现代汉语词典(2002)和汉语大词典(1933),“金”作为一种金属而言它的基本义为“一种贵重金属,赤黄色,质柔软,延展性大,化学性质稳定。用来制造货币、装饰品等。位于五金之首。”
        “gold”和“金”的基本义基本相同并且具有相同的本质属性,地位高,具有金融价值和交易功能。
        2.1“gold/金”喻指“人的特征”
        1)“gold/金”喻指“人的美好”
        “gold/金”拥有一定的光泽度,并且闪耀夺目。“gold/金”的此项特征可以映射到目标域“人的美好”。例如:
        (1)金玉其外,败絮其中。
        (2)The woman was as beautiful as all the gold in Fort Knox.
        以上四例中,例(1)、例(2)均是由“gold/金”的“光泽外表”映射至“人的美丽外表”。
        2)“gold/金”喻指“人的情感牢固”
        “gold/金”作为一种金属,其化学性质稳定。因此这种本质属性往往被映射至“人的情感牢固”。例如:
        (5)去年8月22日是他们金婚纪念日,王光英当着李岚清、罗干、王兆国等领导人的面流下了热泪。
        (6)Joyce strikes gold. In all, Joyce receives six letters from his family, a welcome and badly needed diversion from this bruising assignment.
        在例(5)“金婚”是指经历了五十年稳定的婚姻,经得起时间的考验。在这里,“金”的稳定性特征投射到“稳定的婚姻”。在例(6)中,Joyce收到了来自家人的六封信件,在这里“gold”被映射至“亲情”。
        3)“gold/金”喻指“人的身份尊贵”
        “gold/金”位于五金之首,具有极高的地位,因此往往被映射至“人的身份尊贵”。例如:
        (7)王晏清能坐上“御林军统领”这把金交椅,倒也是他自己始料不及的。
        (8)My nephew is a poor man, and you should find your daughter a man that is worth his weight in gold.
        在例(7)中,“金交椅”指的是最高的职位。“金”被映射至“人的身份尊贵”。在例(8)中 “a man worth his weight in gold”指的是能跟“your daughter ”匹配的同样身份尊贵,地位高的人,因此在这里“gold”同样是被映射至“身份尊贵”。
        2.2“gold/金”喻指 “具有价值的物体”
        “gold/金”不仅可以映射至抽象的概念域,同时也可以投射到一些具体的概念域。
        (9)森林是绿色金子。
        (10)Then suddenly in 1996, after Spanish and French oilmen had left, the Americans struck liquid gold.
        在例(9)中,森林是有价值的并且数量是有限的,与“gold/金”具有相同的特征,因此这里的目标域是森林这种稀缺的自然资源。同理,在例(10)中,“oil”这种自然资源有限,价格也很贵,所以这里“oil”被称为“liquid gold”。
        2.3“gold/金”喻指 “抽象的概念”
        “gold/金”不仅可以喻指抽象的人的特征,同时也可以喻指“抽象的概念”。如 “gold/金” 可以喻指 “钱财”
        (11)他靠着150个昏天黑日和20箱方便面闭门造车一举研制M-6401汉卡而成功,掘到了人生的第一桶金。
        (12)Out here in Los Angeles we call those gold diggers if I was going to marry for money. 
        在例(11)中,“第一桶金”指的是第一笔巨额的钱款,在这里“金”喻指“钱财”。在例(12)中 “gold digger”指的是想要挣大钱的人,在这里“gold” 同样喻指“钱财”。



        3.英汉“gold”和“金”的概念隐喻差异分析
        3.1“金”喻指 “秋季”和“肺”
        (13)九月的北京,金风送爽,气候宜人。
        (14)心火”克制了“肺金”。
        在(13)中“金风”指秋风,在这里“金”喻指“秋季”。(14)中“金”喻指“肺”。在古汉语中也有同样的用法。例如:
        (15)由来碧落银河畔,可要金风玉露时。
        (16)降火清金
        中国古代五行家认为金属多用于制造武器,给人以肃杀的感,因而用“金”喻指同样有肃杀之气的“秋季”和“肺”。
        3.2“金”喻指“政府”
        (17)长期以来,只要一脚迈进大学校园,就等于捧上国家的“金饭碗”,毕业后便可名正言顺地成为国家干部。
        在例(17)中,“金饭碗”指的是政府部门的职位。一旦工作在政府部门,工资都是由政府提供,吃喝都有保障。
        “金”因其地位高,所以在古代往往用于隐喻“皇帝”例如:
        (18)欲得君王一回顾,争扶玉辇下金阶。
        在(18)中“金阶”指的是帝王宫殿的台阶。在古代中国人的心目中用“金”隐喻“皇帝”是对其至尊地位的体现。在现代,人民是在政府的领导之下,因此衍生出了“金”喻指“政府”。
        3.3 “gold”喻指“精神追求”
        在西方文艺复兴时期,炼金术被称为一种精神活动。在这里“gold”被认为是一种被追求的最终的精神世界。 “gold”映射至“精神追求”这种隐喻用法依然被现代使用。例如:
        (19)Your faith is far more precious to the Lord than pure gold.
        在例(19)中,将“faith”与“gold”作比较。“faith”是人的精神追求,在句中被认为比“gold”还可贵,在这里“gold”映射至“精神追求”。
        4.原因分析
        4.1共性原因
        人们对隐喻的理解是通过把源域的日常经验映射到目标域来实现的。由源域到目标域的概念映射是隐喻认知过程的重要组成部分。就一般的概念映射而言, 源域概念的相关信息被映射到目标域, 使得该域原有的含义得以延伸。(常宗林,2008)。“gold/金”作为自然界金属之一,其特征作为源域概念的相关信息被映射至目标域。其金属特征并不会因为地域,国家不同而发生变化。正是因为“gold”和“金”具有着相同的特征,所以往往“gold”和“金”会被映射至相同的目标域。
        4.2差异原因
        4.2.1历史与文化
        在中国两千多年的漫长帝制社会里,皇帝是国家的最高统治者。“金”被帝王所喜爱、所独享。虽然在现代,封建社会已经不复存在,政府起着至关重要的作用,人们仍然习惯于用“金”去喻指整个国家或者社会地位最高的人或者部门,所以才在现代出现了“金”喻指“政府”。
        欧洲的文艺复兴打破了封建束缚的,带来了人们思想意识的解放。在文艺复兴时期,炼金术的终极追求是哲人石,炼金术士
        相信,哲人石是最高精神和最完美物质的统一体,能够完成贱金属向贵金属(gold)的转化,最终通向真善美的精神世界。(李炎红,2010)。“gold”成为了炼金术士的终极目标,喻指“精神追求”。在英语中,这种独特的“gold”隐喻义也被保留了下来,仍然被现代所使用。
        4.2.2思维方式
        整体思维是中国传统的思维方式,它强调事物的相互联系和整体功能。为了演示天人合一,古人引入了“五行理论”。在《尚书·洪范》中,“金”最早定义为“金曰从革”。“从革”所描述的状态就是不断地清除、沉降、肃杀。秋季来临时树叶降落、太阳西沉、人体的肺和大肠系统、都具有“从革”的特点。如今,“金”在古汉语中拓展为西方,朝代历运等用法在现代汉语中大部分已经消失,只有“金”喻指“秋”,“金”喻指“肺脏”还有固定搭配“金星”保留了下来,并且“金”喻指“肺脏”出现率很低,仅局限于中医药语境中。
        西方人注重分析思维和求异思维。他们认为人与自然是对立的,并习惯于把人与自然分隔开来,“gold”更不会产生像“金”喻指“秋”,“金”喻指“肺脏”的这类引申义。
        5.结语
        综上所述,汉语中“金”的隐喻义更为广泛,不过二者的概念隐喻映射领域还是有相同之处。共性的原因是来自“gold”和“金”作为自然金属的共同特征。独特之处是“金”能映射至“秋季”、“政府”、“肺脏”,“gold”能喻指“精神追求”,这种差异性是“金”和“gold”各自独特的历史和思维方式所决定的。这是这些独特的历史文化,才使得“gold”和“金”有了自己的特色。
参考文献
[1]Lakoff, G. & Johnson, M, Metaphors We Live By[M]. Chicago: University of Chicago Press, (1980)
[2]常宗林, 隐喻的映射机制[J].东方论坛, 2008(06)
[3]李焱红, 12-18世纪的精神炼金术[D].复旦大学, 2010
[4]罗竹凤, 汉语大词典[M]. 上海:汉语大词典出版社, 1933
[5]中国社会科学院, 语言研究所, & 词典编辑室, 现代汉语词典[M].北京:商务印书馆, 2002

作者简介:马佳雨(1996.08-),女,吉林省德惠人,单位:延边大学,职称:研究生,学历:2017级硕士,研究方向:英语语言文学。
 

投稿 打印文章 转寄朋友 留言编辑 收藏文章
  期刊推荐
1/1
转寄给朋友
朋友的昵称:
朋友的邮件地址:
您的昵称:
您的邮件地址:
邮件主题:
推荐理由:

写信给编辑
标题:
内容:
您的昵称:
您的邮件地址: