天津开发区怡合物业管理有限公司 天津 300451
摘要:商务英语是一门基于语言的学科,教育目标是培养学生的听、说、读、写、译综合能力,从而将英语知识灵活地运用到各种商务活动中。其中商务英语翻译实践教学是人才培养和能力提升的关键,同时也是商务英语专业课程体系中的重要组成。翻译工作室是一种创新型的实践教学模式,在商务英语翻译教学中的应用具有良好的现实意义,可以优化整合教学资源,完善教学内容,创新教学方式,加强理论和实践的联系,进而提高整体教学效果。下面,文章就翻译工作室模式下商务英语翻译实践教学展开研究。
关键词:翻译工作室;商务英语;翻译教学
引言
由于商务英语本身的实践性和发展性,高校商务英语翻译教学实践需要以培养学生商务交际意识、英语运用能力和实践翻译能力为核心。翻译工作室模式与商务英语翻译学科特点和长远发展高度契合,高校基于翻译工作室模式开展商务英语翻译融合、创新教学,能够有效提升本专业教学理念的实践性和应用性。
1基本理论概述
商务英语属于交叉学科,主要目标是培养具有扎实的英语语言基础,掌握国际经济和管理知识,具有较强的实践技能和较高的人文素养,能适应经济全球化,具有国际竞争力的高素质复合型英语人才(王立非等,2015)。与普通英语翻译不同,商务英语翻译具有独特的语言现象和翻译策略。商务英语翻译主要以传递信息为主,具有较强的客观性和专业性,词汇专业性强,句式相对固定,以体现商务公文的规范性和约束力。同时要求译者能够掌握国际贸易、国际金融、法律、保险等方面的专业知识。
2商务英语翻译教学现状
2.1商务英语翻译教学内容相对落后
商务英语翻译课程作为一门理论结合实践的课程,教材的选用应该与时俱进。但目前已出版的商务英语教材质量参差不齐,多数内容更新较慢、案例不够鲜活。很多翻译教材虽然列出了原文和译文,但是对分析的过程不够重视。教师在实际教学中,是否能选择适合学生的教材,并根据教学实际情况做出适当的调整,是教学中至关重要的问题。翻译教学与行业发展需求结合不够,综合能力不能适应当前新形势的需要。
2.2商务英语翻译教学缺乏专业的师资力量
商务英语翻译教学具有很强的专业性,如果教师只有语言基础但缺乏专业的商务知识,很难从事商务英语翻译教学工作。目前很多高校的商务英语专业教师的专业背景都是语言学、文学等,缺乏商务知识,很多教师都是一边授课一边自学。多数教师并没有真正从事过翻译工作,缺乏社会实践及职场的翻译经验,在指导学生的过程中缺乏针对性,说服力不够强。同时,商务英语翻译教师在教研、科研方面的能力还需要提高,还需要重视跨文化交际能力的培养,加强将翻译理论与实践相结合的能力。
3翻译工作室模式下商务英语翻译实践教学策略
3.1确立清晰且合理的教学目标
在翻译工作室模式下开展商务英语翻译实践教学,首要任务就是确立清晰且合理的教学目标,需要围绕社会发展和技术进步,以应用型人才培养为出发点,优化设计翻译实践教学任务,完善翻译工作室工作流程,以此建立一个多元化、复合型的教学体系,满足不同学生个性化的学习需求。一方面,在组建翻译工作室的时候,教师需要深入了解商务英语翻译工作的发展现状,要了解行业竞争情况以及人才需求状况,以此获得商务英语翻译工作的基本信息,从而创造一个真实的工作场景,让学生身临其境,亲身感受商务英语翻译工作的实际情况,获得真实的工作体验,提高其工作适应能力。
另一方面,商务英语翻译实践教师需要根据学生的实际学情,围绕教育大纲和教材,设立清晰的教学目标,优化翻译工作室教学模式,丰富教学内容,设计合理且科学的翻译任务,培养学生发现问题和解决问题的能力,提高学生团队合作能力,在翻译实践活动中获得相关的知识和技能,培养其核心素养。
3.2建立设备完善、制度健全的翻译工作室
为了确保翻译工作室模式可以顺利开展,提高商务英语翻译实践教学效果,各个高等院校需要充分发挥出学校教育的优势,建立一个设备完善、制度健全的翻译工作室,为学生的商务英语翻译实践教学创造良好的条件。首先,在翻译工作室硬件设施方面,学校应该为其提供独立的活动空间,打造教学与实训活动一体化的工作室,并划分出语言实验室、笔译实验室、口译和同声传译实验室等,配备专业的商务英语翻译设备。其次,在翻译工作室的软件建设方面,需要积极引进国际先进的商务英语技能模块模拟仿真训练软件等,为商务英语翻译提供必备的软件基础。最后,要建立健全的翻译工作室管理制度,采用企业管理模式去严格要求学生,让学生尽早地感受到商务英语翻译工作的压力,提高其实际工作适应性。
3.3依托翻译工作室模式开展商务英语翻译实践教学
翻译工作室模式下的商务英语翻译实践教学可以分为三个阶段进行,即翻译前准备、翻译工作、翻译成果讨论。首先,在翻译前准备阶段,教师需要结合教学实际和商务英语翻译工作发展现状,科学的选择商务翻译范围,制定具有针对性和实用性的商务英语翻译任务,要求学生自行熟悉翻译文本,查找相关翻译资料,从而制定一个初步的翻译工作规划,制定翻译目标。其次,在具体开展翻译工作室活动时,教师需要将学生进行分组,每组3-5人为宜,每组的组员要能力平均,性格各异,每个小组单独完成商务英语翻译任务。小组成员在完成翻译任务的过程中,需要通过小组讨论的方式去了解任务背景和翻译要求等,深入挖掘任务的问题与难点,并使用百科全书、互联网以及专业书籍和翻译软件等找到解决方式,尽快形成翻译初稿,并进行全面审查和修改,最终得到翻译版本。最后,在商务英语翻译任务完成以后,小组成员需要在教师的指导下对自己的翻译成果进行反思和讨论,总结商务英语翻译工作体会,并从不同的角度和层面去重新认识商务英语翻译任务,与其他的翻译小组取得了成果进行比较,查缺补漏,互相学习,进而形成完整的翻译模式,提高学生个体的商务英语翻译能力。
3.4突出翻译工作室模式特色,落实校企合作
翻译工作室模式下的商务英语翻译实践教学突破了以往必须在校外进行实训教学的限制,在校园内部建立了与企业实际工作环境相同的实训场景,真实还原了企业的工作氛围,帮助学生更好地认识与理解商务英语翻译工作,从而激发学生的学习兴趣,提高学生在商务英语翻译实践教学中的参与度。学校需要突出翻译工作室模式特色,通过加大工作室软硬件建设投入,打造双师型教师团队等手段,全面落实校企合作,将商务英语翻译实践教学由校内的模拟仿真实训逐步发展为校内全真实习,打造校内实训基地,邀请企业参与到商务英语翻译实践教学活动中,参与教学内容设计和翻译成果评价。同时,在翻译工作室模式下,企业可以更加清晰地看到商务英语专业学生的知识水平和技能情况,可以选择一些适当的商务英语翻译任务,交给学生负责,以便考查学生真实水平,有助于企业选聘优秀的毕业生,同时也可以为翻译工作室获取一定的劳动报酬,加快翻译工作室的建设,实现学校、学生以及企业的“三赢”。
结语
综上所述,高校的商务英语翻译教学应该把握机遇、不断革新,根据学校的办学基础和特色定位,对人才培养有更精准的定位和规划,在授课内容、师资力量、教学模式、实践等各个方面都不断提升,为国家培养更多优秀的应用型、实践型语言人才。
参考文献
[1]蔡瑞珍.国内商务英语翻译教学研究现状、问题及对策[J].宁波工程学院学报,2017,29(03):81-85+89.
[2]王盈秋.商务英语翻译教学存在的问题与改革[J].中国大学教学,2011(09):71-73.