探讨书法专业论文摘要英译中的问题

发表时间:2020/11/10   来源:《时代教育》2020年8期   作者:于曦 赵永梅
[导读] 我国学术期刊众多,但进入国际重要检索系统的期刊数量稀少
        于曦 赵永梅
         (西安工业大学, 西安710000)
        [摘要]:我国学术期刊众多,但进入国际重要检索系统的期刊数量稀少。本文采用文献法、例证法探讨书法专业学术论文中文摘要英译中的主要问题,包括出错最多的词法、句法、修辞等方面。
        [关键词]:论文摘要英译;书法专业;问题分析
        一.引言
        论文摘要应是语义连贯、自成一体的独立短文,并且尽量与原文文体风格保持一致,不应简单地重复题名中已有的信息。本文主要梳理书法专业学术论文的中文摘要英译中的主要问题,并提出改进建议。
        二.现存国内书法专业学术刊物论文英文摘要中存在的问题
        第一,结构角度上的问题,如信息丢失,结构不完整。第二,在主语的选择、关联词的使用、文体风格的确定方面,英文摘要也频繁出错。另外,在英译摘要的动词使用方面,时态和语态错误较多。撰写英文摘要时,国际上已淡化时态要求,国内仍以现在时为主。[1](P30)从使用频率看来,一般采用过去时叙述作者的工作和研究方法,用一般现在时说明研究目的,叙述研究内容,描述研究结果。[2](P43)就英文摘要的动词语态而言,美国国家标准要求论文作者“尽可能使用主动态动词,使行文清晰、简洁、有力”。[3](P93)
        三、主要问题分析
(一)主语选择失当
        主语缺失导致的严重文法问题。
        例(1)This essay is a research on the art of calligraphy of Pu Ru based on the spirit contained in his calligraphy works.
        本文根据溥儒学书自述、书法作品及书学观念为研究角度,试图借此揭示一代帖学大师独特的帖学书风。
        主语“essay”在汉语释义上与“文章”同义,但在语体和语用上失真。通常,学术论文英译采用 “thesis”及 “dissertation”。译文中的“essay”是最低级别的“作文”,用以表达个人观点或感想。国内有些期刊要求中文摘要中不得出现“笔者、作者”字样,其实这种规定过于严苛。相反,国际期刊摘要采用“the writer/author/we”作主语的情况很多,只是通常不能使用第一人称单数“我(I)”[1](P30)。
(二)动词使用不当
        英语的动词主要在两方面与汉语的动词差异明显,即英语有时态(Tense)标记以及被动 语态(Passive Voice)使用频繁。由于汉语缺乏形态标记,英文摘要译者在这种负迁移作用下,选用错误的动词,导致文法不合规范。
        例(2)中国书法艺术经历了几千年的历史,每个时代的书法,相对于前代与后代都各有特色,继清代王铎之后几百年来,专攻草书的不乏其人,但有成就的大师却寥寥无几。


        译文:Chinese calligraphy art through the history of thousands of years,every era of calligraphy, relative to the former dynasties and all kinds of offspring,the qing dynasty after WangDuo for hundreds of years, specialize in cursive hand the ring is no lack of person, but have the achievements of only a few master.
        译者采用了直译的方法,将汉语无主句直接迁移到英文句子中,导致严重错误。译文缺少谓语,错把介词“through”当成动词“经历”。
        综合考虑,译文可以修订为:Chinese calligraphy art has a long history of thousands of years. Calligraphy in every age has its unique features, compared to works in the former dynasties or in the following dynasties. There have been a great deal of masters who specialize in cursive hand after WangDuo during hundreds of years in Qing dynasty, but few of them have accomplished any achievements.
(三)关联词缺失
        由于汉语属于内省的隐性语言,其句子之间的关联成分在使用频率上比英语关联词低很多。根据英文摘要的一般行文惯例,可以使用一些常见的连接成分增强句子的易读性和流畅性。
        例(3)琳达诺克林的文章:《为什么没有伟大的女艺术家》(Why Have There Been No Great Women Artists)引爆了整个世界对女性艺术史的关注,在持续升温的女性艺术史上, 更多的女性在艺术方面的才赋得到认可。
     译文:Linda Nochlin’s article, “Why Have There Been No Great Women Artists”, set off the whole world’s attention to art history to women, women in art history continues to heat up, more women in the arts was conferred to be recognized.
        例(3)中,译者的汉语负迁移的痕迹明显,英文句子之间的关联性缺失,特别是最后的部分被处理成了单独一句话,使译整体较为松散。如果添加使用“emerging”,译文将显得地道许多。
        译文可以修订为:Linda Nochlin’s article, “Why Have There Been No Great Women Artists”,draws the whole world’s enormous attention to the art history to women, but in fact the art history of women continues to prosper and flourish, emerging more women with artistic talent that have been recognized.
        四、结语
        学术论文摘要尽管只有一两百汉字,但英译需要照顾的方面众多,从确定主语到优选语态、从选词到时态、从句内文法到句间风格,任何地方都可能出错。为了提高论文的总体质量,笔者提出一点建议。期刊社应专设英文编审岗位,协助论文作者撰写、修订英文摘要,使其合乎国际规范或惯例。
参考文献
[1]王海贞.英文摘要词汇的语料分析[J].江苏外语教学研究,2006,(2):26-30
[2]任胜利.科技论文撰写与投稿[M].北京:科学出版社,2004.
[3]Petey Young.Writing and Presenting in English:The Rosetta Stone of Science[M].Amsterdam:Elsevier Science,2006.

作者简介:于曦,(1983),女,汉族,陕西西安人,现为西安工业大学工业大学新生学院讲师。
赵永梅,(1980),女,汉族,陕西西安人,现为西安工业大学工业大学文学院讲师。
投稿 打印文章 转寄朋友 留言编辑 收藏文章
  期刊推荐
1/1
转寄给朋友
朋友的昵称:
朋友的邮件地址:
您的昵称:
您的邮件地址:
邮件主题:
推荐理由:

写信给编辑
标题:
内容:
您的昵称:
您的邮件地址: