汉韩低频同形词及其替换词分析——以HSK四级中多音节同形词为例

发表时间:2019/6/13   来源:《知识-力量》2019年9月30期   作者:文春梅
[导读] 现代韩语词汇系统中汉字词数量最多,其形音义与对应的汉语词相近,而这些汉字词中还包含一部分同形词,它们与对应的汉语词不仅在语音上相近,词形和字序也都相同。但时过境迁,韩语中同形词在使用上与汉语逐渐产生分歧,这就对学习汉语的韩国学生产生了一定的阻碍。因此在进行对韩汉语教学时,应秉持与时俱进的原则,只有时刻关注汉韩两语间的变化,才能为词汇教学提供理论上的支撑。
(西南民族大学,四川 成都 610041)
摘要:现代韩语词汇系统中汉字词数量最多,其形音义与对应的汉语词相近,而这些汉字词中还包含一部分同形词,它们与对应的汉语词不仅在语音上相近,词形和字序也都相同。但时过境迁,韩语中同形词在使用上与汉语逐渐产生分歧,这就对学习汉语的韩国学生产生了一定的阻碍。因此在进行对韩汉语教学时,应秉持与时俱进的原则,只有时刻关注汉韩两语间的变化,才能为词汇教学提供理论上的支撑。
关键词:韩汉同形词;低频同形词;同义替换

 
           汉韩同形词指的是在书写形式上采用相同的汉字,并且用相同的顺序进行标记的一组汉语词和韩语汉字词。这类词在对韩汉语教学中是重点,在韩国学生学习汉语词汇时,一方面由于其“同形”,在发音和记忆方面容易产生正迁移,另一方面,部分同形词虽然同形,但在词义或词性等方面有所差别,这也容易对韩国学生在学习过程中形成负迁移。
           同时由于时过境迁,部分同形词的使用频率已经下降到一定程度,被其他来源的词汇所代替。作为对韩汉语词汇教学中必不可少的一环,有必要了解韩汉同形词的现状,根据同形词的使用频率来确定教学时所需的对象、时间等问题。
           受社会发展,各个国家地位的变化及韩语历史条件等因素的影响,部分同形词在日常使用中频率逐渐降低,而在这些词汇使用频率降低的同时,有其他意义相同的词使用频率升高。也就是说,部分同形词在日常生活中已经不常用了,例如“爱情”一词,不论是韩国学生或是在学习韩语的中国学生,都不会将其翻译为其对应的同形词“애정”,而是会翻译为“사랑”,若在教学中用“애정”一词对“爱情”进行解释,韩国学生都会觉得陌生;相反,如果告知其“爱情”就是“사랑”,无需花费太多的时间去思考,立刻就可明白“爱情”一词的含义。所以,对这类低频词汇的了解和掌握对教授者来说是十分必要的。
           下面以HSK四级词汇中的韩汉同形词为例,分析低频同形词及其替换词的关系。
           一、替换词的类型
           通过对HSK四级词汇中的韩汉同形词所进行的分析,统计得出了以下相关数据:
           表1 HSK四级词汇低频同形词的同义替换词统计表

           从上表可以看出,低频率同形词的同义替换词大致可分为外来词、汉字词和固有词三种。外来词指的是从别的语言借来的词汇;韩语中的汉字词是指汉字融入韩语中形成的词汇类型;韩语固有词是韩语中本身存在的词语,不受其他语言的影响。
           用固有词进行替换的词汇数量最多,而用外来词进行替换的词汇数量最少。下面深入内部分析替换的具体情况。
           1.由外来词代替(低频同形词[汉语词]—同义替换词[英语词])
           박사[博士]—닥터[doctor] 단신[短信)—메세지[message]
           과즙[果]—쥬스[juice]  기자[记者)—리포터[reporter]
           상금[赏金]—보너스[bonus]  임무[任务]—미션[mission]
           2.由其他汉字词代替(低频同形词[汉语词]—同义替换词[汉字词])
           보증[保证]—담보[担保] 본래[本来]—원래[原来] 표준[标准]—기준[基准] 대부[大夫]—의사[医师] 지점[地点]—장소[场所] 법률[法律]—법[法]
           번뇌[烦恼]—고민[苦闷] 감소[减少]—축소[缩小] 건의[建议]—견해[见解] 
           3.由固有词代替(低频同形词[汉语词]—固有词)
           애정[爱情]—사랑 표양[表扬]—칭찬 참관[参观]—구경 주방[厨房]—부엌  대개[大概]—대충  당시[当时]—그때  부합[符合]—맞다 감각[感觉]—느낌
           고객[顾客]—손님 해양[海洋]—바다 호상[互相]—서로 획득[获得]—얻다
           4.其他(低频同形词—同义替换短语)
           不得不 부득불—할수 없이
           二、替换原因
           在类型分析的基础上,下面分类讨论使用不同类型词汇对同形词进行替换的原因。
           1.用外来词替换的原因
           韩语中的外来词是近代化社会的产物。随着韩国与世界其他国家的交流逐渐频繁,以及以英语为母语的国家在世界范围内地位的提升,这种国际形式的变化使得大量外来词流入韩国。同时,韩国的英语教育水平有了普遍幅度的提升,因此,外来词的使用覆盖了一些原有韩语中的固有词和汉字词是大势所趋,外来词成为当代韩国人,尤其是韩国年轻人生活、学习与工作中必不可少的常用词汇。
           2.用其他汉字词替换的原因
           这一部分的汉韩同形词与其同义替换词的关系,经过对比可以看出,后者比前者在使用上根据有便利性,这符合语言的经济型原则。
           例如,“法律”一词,其对应的汉韩同形词为“법률”,但是在韩国人的实际应用当中,基本上是以“법(法)”来替换“법률(法律)”的。对比这两个词,
           “법(法)”在写法、读法等方面明显比“법률”(法律)更加简短,使用起来方便省力。
           3.用固有词替换的原因
           由固有词替换的低频同形词在三类中所占比重最大,这是因为,在词典中检索部分同形词时,同一形式能够找出多个同形词。例如要查找意为“修理(수리)”一词,最终能够得到三个文字形态为“수리”,但意义不是“修理”的韩语固有词,还有除“修理”以外“手理”、“手里”、“水利”、“水理”、“受理”、“首吏”、“袖里”、“愁里”、“数理”、“竖吏”等十个汉字词。
           这就可以看出这类词的使用使得歧义产生的概率大幅度提升。由韩语中的固有词进行替换,基本不会出现这种问题。除此之外,部分由固有词替换的低频率同形词与被其他汉字词替换的低频词情况相似,也是符合语言的经济性原则。
           三、教学建议
           据教育部统计,2018年来华留学生总人数共有来自196个国家492185人,其中韩国学生占比10%左右,是来华留学生的五大生源国之一,由此可见对韩汉语教学的重要地位与极大的市场需求。因此,针对韩国学生制定专门的培养方案是十分必要的,尤其是作为语言学习基础的词汇部分,更应当作为重点内容进行研究。
           词汇教学是对外汉语教学中极其重要的一环。在汉韩词汇中,同形词所占比重高达40%左右,如果能够让韩国学生将汉韩同形词作为汉语词汇学习的有效抓手,势必会有事半功倍的效果。
           通过本文的研究,有望能够为对韩汉语教学工作者提供一些新的方法和方向。同时,对汉韩同形词的研究目前还有待完善,希望未来从事该门学问的研究者时刻关注发展动态,不断丰富相关理论研究。
参考文献
[1]外研社·HSK课堂系列词汇突破[M].北京:外语教学与研究出版社,2016.
[2]金晶,李琳琳,索建新.最新韩国语外来词解析[M].北京:世界图书出版公司,2014.
[3]现代韩语词典第六版[M].北京:商务印书馆.2012.
[4]东亚新韩国语词典새국어동아第五版[M]
[5]陈小芳.中韩同形词的对比研究与教学策略[D].青岛大学硕士论文.2017.
 
 
投稿 打印文章 转寄朋友 留言编辑 收藏文章
  期刊推荐
1/1
转寄给朋友
朋友的昵称:
朋友的邮件地址:
您的昵称:
您的邮件地址:
邮件主题:
推荐理由:

写信给编辑
标题:
内容:
您的昵称:
您的邮件地址: