首页> 论文库> 正文
字体大小:14
颜色:

颜色在中西文化中象征意义的异同

www.chinaqking.com 期刊门户-中国期刊网2009-12-8来源:《西部科教论坛》2009年第10期供稿文/李洁(西安工程大学人文学院大英部 陕西 西安 710048
[导读]由于文化背境的不同, 英汉颜色词汇所表述的含义存在着较大的差异

摘 要: 由于文化背境的不同, 英汉颜色词汇所表述的含义存在着较大的差异, 本文就五种主要的颜色在不同的文化背境中所体现的不同的文化内涵进行探讨。
关键词: 颜色;象征意义

  色彩与人们的生活息息相关,可以说,没有五彩缤纷的色彩,就没有多姿多彩的生活。由于人类的共性以及文化相互渗透的作用,不同的民族常常会赋予某一种颜色相同的内涵。比如,红色热情奔放,象征喜庆和激情;绿色是生命之色,代表青春的活力和蓬勃的生机;白色纯洁素雅,蕴含着圣洁无暇,纯朴自然之意。然而,由于英汉民族的地理环境,文化渊源,每种颜色无论是从视觉上,还是从心理上都会引发不同的联想意义。因此,本文拟从英汉颜色词汇的文化内涵进行对比研究,来发现隐藏在它们背后的中西方文化差异。
         一﹑红色
        红色是我国文化中的基本崇尚色, 它体现了中国人在精神和物质上的追求。它象征着吉祥、喜庆, 如把促成他人美好婚姻的人叫“红娘”, 喜庆日子要挂大红灯笼、贴红对联、红福字; 男娶女嫁时贴大红“喜”字, 把热闹、兴旺叫做“红火”; 繁华、热闹的地方叫“红尘”;它又象征革命和进步, 如中共最初的政权叫“红色政权”, 最早的武装叫“红军”; 它也象征顺利、成功, 如人的境遇很好被称为“走红”、“红极一时”, 得到上司宠信的叫“红人”, 分到合伙经营利润叫“分红”等; 它还象征美丽、漂亮, 如指女子盛妆为“红妆”或“红装”, 把艳妆女子称为“红袖”, 指女子美艳的容颜为“红颜”等。汉语中, 红色也有消极的意义。人们忌讳用红笔写信, 因为那是断绝来往的表示; 忌讳在办丧事或服丧期间穿红色服饰, 认为那是对死者的大不敬。
        然而,在西方文化传统中,红色却含有贬义, 给人一种不祥的感觉,令人产生心理不快的情感反应, 成了流血、暴力、愤怒等的代名词。这大概源自于西方古老的斗牛习俗, 因为斗牛时人们总是用红布来激怒牛, 以致使其暴发攻击力。如: a red rag to a bull(激起强烈愤怒,暴力行为等), red- handed (沾满血腥的或当场的) , red- hot anger (非常愤怒), see red (大怒), red ruin (火灾), red alert (空袭警报)等等。它还象征赤字的,亏的, 负债的, 如go red 亏损; a red month 入不敷出; be in red有债务。。因此,红色在中国文化和西方文化中会产生不同的理解和联想。红色在西方传统文化中当然也有褒义, 如red- letter day ( 喜庆的日子) , the red carpet( 隆重的接待),。红色还用来描绘人们喜爱的人和物, 英国著名诗人罗伯特·彭斯(Robert Burns) 的著名诗篇My Love Is a Red, Red Rose( 我的爱人是一朵红红的玫瑰) 被誉为英语诗歌中的精品, 一直深受读者的喜爱。
  二﹑白色
  在中国文化中, 白色与红色相反, 是一个基本禁忌词, 体现了中国人在物质和精神上的摈弃和厌恶。在中国古代的五方说中, 西方为白虎, 西方是刑天杀神, 主萧杀之秋, 古代常在秋季征伐不义、处死犯人。所以白色是无血色、无生命的表现, 象征死亡、凶兆。如自古以来亲人死后家属要披麻戴孝( 穿白色孝服) 办“白事”。白色的心理功能在其发展过程中由于受到政治功能的影响, 又象征腐朽、反动、落后, 如视为“白专道路”; 它也象征失败、愚蠢、无利可得, 如在战争中失败的一方总是打着“白旗”表示投降, 称智力低下的人为“白痴”, 把出力而得不到好处或没有效果叫做“白忙”、“白费力”、“白干”等, 它还象征奸邪、阴险, 如“唱白脸”; 最后, 它还象征知识浅薄、没有功名, 如称平民百姓为“白丁”、“白衣”, 把缺乏锻炼、阅历不深的文人称作“白面书生”等。
  西方文化中的白色象征意义主要着眼于其本身色彩, 如新下的雪、新鲜牛奶及百合花的颜色。西方人认为白色高雅纯洁, 所以它是西方文化中的崇尚色。它象征纯真无邪, 如a white soul 纯洁的心灵, white wedding 新娘穿白礼服的婚礼; 它又象征正直、诚实,如a white spirit 正直的精神, white men 高尚、有教养的人; 它也象征幸运、吉利, 如one of the white days of sb's life 某人生活中的吉日之一, white magic 有天使相助的法术; 它还有合法、无恶意的意思, 如white market 合法市场, white list 经过批准的合法明单。
  三﹑黑色
  黑色是夜的颜色。在漆黑的夜里,人们伸手不见五指,看不到周围的一切,这种“未知”状态,不管你是何方人士,都会感到害怕和恐惧。颜色影响着人们的心理和生活,进而影响
着文化。在中国文化里,黑色一方面象征严肃、正义,如民间传说中的“黑脸”包公;另一方面它又由于其本身的黑暗无光给人以阴险、毒辣和恐怖的感觉。它象征邪恶、反动,如指阴险狠毒的人是“黑心肠”,不可告人的丑恶内情是“黑幕”,它又表示犯罪、违法,如称干盗匪行径叫“走黑道”,用贪赃受贿等非法手段得来的钱叫“黑钱”等。
  黑色(black)是西方文化中的基本禁忌色。它象征死亡、凶兆、灾难,如black words 不吉利的话,a black letter day 凶日;它象征邪恶、犯罪,如a black deed 极其恶劣的行为;它也象征耻辱、不光彩,如a black mark 污点,black sheep 败家子;它还象征沮丧、愤怒,如The future looks black 前途暗淡。
  四﹑黄色
  汉语中黄色象征神圣、高贵、权利等。它是红色的一种发展变异, 如旧时人们把宜于办大事的好日子称为“黄道吉日”, 但它更代表权势、威严, 这是因为在古代的五方‘五行’五色中, 中央为土黄色。黄色象征中央政权、国王之义, 所以黄色便为历代封建帝王所专有, 普通人都不能使用, 如黄袍、黄榜、黄马卦、黄衣使者、黄袍加身, 这些词无不体现出一种皇家所赋予的权利、尊荣和体面的文化意义。随着时代的变迁、社会习惯的改变和受西方文化的影响, 黄色在汉文化中的地位也如“黄鹤一去不复返”。“黄色”一词在《现代汉语词典》里的引申义是“象征腐化堕落、特指色情”, 因而出现了一批贬义色彩的词语, 如扫黄扫非、黄色书刊、黄色录像、黄色电影、打黄等等, 其语用意义有了很大变化。
  英语文化中的yellow 使人联想到背叛耶稣的犹太(Judas)所穿衣服的颜色, 所以黄色带有不好的象征意义。在英语中, 黄色常常有忧郁的、病态的、令人讨厌的、胆小的等涵义, 如yellow- dog (卑劣的人) , yellow - belly (胆小鬼、懦夫) , yellow looks( 阴沉多疑的神色) , He has a yellow streak in him. (他有点胆小)。英语中的yellow pages 是指一种分类电话簿, 现在汉语中也用黄页来指这类书, 但英语中的the yellow press (黄色报刊)是指那些用耸人听闻的方式来报道新闻的一种报刊, 而不能从字面来理解为“黄色小报”。
  五﹑绿色
  中国传统文化中,绿色有两重性,它除了表示义侠外,还表示野恶。这是因为在人类初始时代以及其以后的漫长生活过程中,人类借助绿色保护自己,赖以生存下来;但同时,绿色也保护着人类的天敌及其它猛残的食人动物。这样一来,义狭是正义的,如人们泛指聚集山林、劫富济贫的人为“绿林好汉”;恶野是邪恶,所以旧时也指“绿林”为占山为王、拦路抢
劫、骚扰百姓的盗匪;绿色还象征低贱,如因妻子有外遇而使丈夫脸上无光,低人一等,叫给丈夫戴“绿帽子”。
  西方文化中的绿色(green) 象征意义跟青绿的草木颜色有很大的联系,是植物的生命色。阿思海姆说:“绿色唤起自然的爽快的想法。”它不仅象征着青春、活力,如in the green wood 在青春旺盛的时代; in the green 血气方刚; a green old age 老当益壮;而且表示新鲜,如green recollection 记忆犹新; keep the memory green 永远不忘; a green wound 新伤口;但是它也表示幼稚、没有经验,如a green hand 生手; as green as grass 幼稚; a green horn 容易上当的糊涂虫;它也象征妒忌,如 the green - eyed monster 妒忌; green with envy 充满妒嫉; a green eye 妒嫉的眼睛。
  综上所述,颜色词的象征意义在不同的民族文化里有着很大的差异。因此,在学习和理解英汉颜色词时,不仅要掌握其表层语义信息的传递,也要重视其深层文化信息的传递,通过不断的对比研究,认识和掌握汉英颜色词不同的文化意蕴。这不仅有利于提高英语学习水平,还对促进和加强中西文化之间的交流和融合有一定的现实指导意义。
参考文献:
[1] 夏征龙. 辞海. 上海: 上海辞书出版社, 1988.
[2] 王同忆. 英汉辞海. 北京: 国防工业出编社, 1987.
[3] 陆谷孙. 英汉大词典. 上海: 上海译文出版社, 1993.
[4] Webster's Third New International Dictionary, Merriam Webster Inc,1988.

作者简介:李洁(1981-),女,陕西西安,助教,主要从事翻译学及跨文化研究。

读者喜爱度:
 
转寄给朋友
朋友的昵称:
朋友的邮件地址:
您的昵称:
您的邮件地址:
邮件主题:
推荐理由:

写信给编辑
标题:
内容:
您的昵称:
您的邮件地址:
 

发到手机
要发送的文章:

意大利民歌故乡苏连多

1.填上手机号码,然后点击获取验证码按扭,系统将会把验证码发到手机上.
手机号码:
 

2.留意手机短信,把收到的验证码填在下框中,点击发文章到手机即可
填写验证码:

写读后感
读后感主题:
读后感内容:
您的昵称:
您的邮件地址:
 

给这篇文章投票
文章标题:

颜色在中西文化中象征意义的异同

本文目前喜爱度:  
【喜爱度】有0个人觉得这篇文章很好,0个人觉得还可以,0个人觉得很一般
你觉得这篇文章:
  很好
  还可以
  很一般
 

期刊网通行证登录
您要使用的功能只对会员开放,您已是会员的话请先登录,不是会员请先注册>>
您的帐号:
您的密码:
  保存密码
 

正在抽奖中,请稍后...
 

增值电信业务经营许可证编号:粤-B2 20040576
      copyright 2004 ChinaQking.Com All Right Reserved 中国期刊网 版权所有
公司地址:广州市新港中路354号珠影大院